Граммер-наци атакуют. "Только" vs "эксклюзивно"

Сегодня заглядываю в почту, нахожу там письмо счастья, вот такое:
"Уважаемая редакция, добрый вечер! Я представитель пресс-службы компании «****». Свяжитесь, пожалуйста, со мной (контакты в подписи). На Вашем ресурсе неточность в материале *****. 
Ах, думаю, вот досада, автор, наверное, в чем-то накосячил, а я не заметил. Надо выяснять-исправлять. Пишу письмо, интересуюсь, в чем, собственно, неточность.

И получаю следующее замечание:
В конце материала написано: Изначально новинка будет представлена эксклюзивно в *****. Формулировка "эксклюзивно" -некорректная, используйте, пожалуйста, формулировку: только в *****. 
"Только" и "эксклюзивно", в принципе, не синонимы. Что же, уточним, что такое "эксклюзивно". Заглядываю в "Современный толковый словарь русского языка Ефремовой":
2. Будучи предоставленным исключительно для кого-либо одного
Смотрю в викисловаре:
2. принадлежащий или предоставленный только кому-либо одному 
Что же, вполне подходит к ситуации. Если какую-то модель продает только одна компания, то это значит, что в данный момент времени у нее эксклюзив, что она располагает экслюзивным товаром.

Посмотрим на практику употребления, набираю в Google "эксклюзивно в":


Очевидно, что такая практика распространена, что употребление "эксклюзивно в" не создает проблем для однозначного понимания у читателей.

Может быть, думаю, про всех можно так писать, только про ритейлеров не принято, так нет:



В общем, для себя сделал вывод, что с учетом сложившейся практики, вполне можно употреблять "эксклюзивно" в значении "только". Будут иные мнения?

Комментариев нет:

Популярные сообщения

Желающие следить за новостями блога, могут подписаться на рассылку на follow.it (отписаться вы сможете в один клик). 

Еще можно подписаться на Telegram-каналы @abloud62 @abloudrealtime, где также дублируются анонсы практически всех новостей блога. 

 

Translate